阳光代写代发论文网论文网汇集全国知名高校优秀硕士、博士以及高校讲师等论文指导专家,集论文指导、论文发表,翻译于一体。秉持诚信为本质量第一的服务理念,发挥独特优势,树立行业品牌,已迅速成为全国论文服务行业的中坚力量。鉴于网络中论文网站繁多,本站特做如下申明:
★ 保证论文指导绝对原创,版权归您。
★ 保证相关合作信息绝对保密。
★ 保证所推荐的期刊正规,合法。
★ 保证同等质量的服务收费最低。
★ 保证按时完成客户交付的任务。
专业提供硕士毕业论文指导:阳光代写代发论文网目前拥有全国知名高校优秀硕士、博士以及高校讲师等论文指导专家数百名,专业提供各类硕士毕业论文的指导服务!以正规诚信的营运模式为你提供优质全面快速的硕士毕业论文指导服务!联系QQ:17665346,66154828 |
初中高级职称论文发表服务:阳光代写代发论文网为广大客户朋友提供各类初中高级职称论文写作指导与及省级、国家级、核心期刊的论文发表服务!目前本站与560家刊物保持亲密合作,为您提供快速的职称论文指导与发表服务!投稿邮箱:17665346@qq.com |
国外留学生论文作业英文指导:阳光代写代发论文网组建了强大的国外留学生论文和国外留学生英文作业指导团队!为广大留学生朋友提供专业的全英语指导服务,产品符合中国在英联邦国家留学生风格,确保通过检测系统检测,作品的原创性!电话:13229836117 |
异化译法:A fox spirit
同化译法:A seductive woman
例10.天下乌鸦一般黑。
异化译法:All crows under the sun are black.
同化译法:In every country dogs bite.
通过以上的例子我们看出,在翻译与动物有关的词语时,我们应根据不同的文化内涵和褒贬意义,在为更好地文化交流的前提下采取归化和异化等不同的翻译方法。比如,例1、例5、例9等“异化”的翻译方法,使译文有“异国情调”,显得“洋气”。除此之外,还有,cry wolf――狼来了、paper tiger——纸老虎等。而相比之下,例2、例3、例4、例6、例8等采取“归化”的译法则更加符合汉语的表达方式和文化传统,这样才能满足读者对本族语原味的需求。
总之,笔者认为,无论采用“归化”还是“异化”其根本目的是使译入语读者认同和理解译文。这与尤金·奈达所说的“用目的语复制源语信息最切近的自然等值体”的翻译宗旨是一致的。因此,在翻译动物类词语时,我们必须根据原文的风格和内容,为更好地促进文化交流和满足译入语读者对不同译文风味的需求,相应地运用归化和异化地翻译方法。
阳光代写代发论文网 客服电话:13229836117 客服邮箱:17665346@qq.com |
特色服务:发表论文 | 论文发表 | 职称论文发表 |
|
Copright@2005-2012 http://www.yggj168.com All Rights
Reserved
友情链接:代写代发论文
|
阳光代写代发论文网QQ:17665346,66154828 |
阳光代写代发论文网QQ:66154828 |